Jurubahasa vs Penterjemah
Kata-kata jurubahasa dan penterjemah mungkin kelihatan sama pada awalnya, tetapi pasti ada perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah. Terdapat perbezaan konsep mereka. Namun, sebelum menganalisis perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah, mari kita perhatikan apa maksud setiap perkataan ini dan ciri-cirinya. Kedua-dua jurubahasa dan penterjemah adalah kata nama. Penterjemah adalah bentuk kata nama dari kata kerja 'translate' sementara jurubahasa adalah bentuk kata nama dari kata kerja 'interpret'. Salah satu perbezaan yang paling penting antara jurubahasa dan penterjemah adalah bahawa jurubahasa menerjemahkan kata-kata lisan sedangkan penterjemah menerjemahkan perkataan bertulis.
Siapa Penterjemah?
Kamus Bahasa Inggeris Oxford mengatakan bahawa penterjemah adalah "Seseorang yang menterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain, terutama sebagai profesi." Penterjemah mesti dilengkapi dengan kemahiran linguistik yang hebat. Dia seharusnya memiliki pengetahuan tata bahasa yang baik dan dia harus berada dalam posisi untuk mengungkapkan pemikiran yang disampaikan dalam bahasa yang akan diterjemahkannya dengan baik. Tugas seorang penterjemah tidak memerlukan kemahiran khas kerana dia sering menggunakan bahasa ibundanya. Penterjemah mempunyai banyak masa di dunia untuk menterjemahkan perkataan bertulis. Dia menikmati kemewahan merujuk kepada buku, teks tatabahasa dan karya penyelidikan.
Siapakah Jurubahasa?
Kamus Bahasa Inggeris Oxford mengatakan bahawa jurubahasa adalah "Orang yang menafsirkan, terutama orang yang menterjemahkan ucapan secara lisan atau bahasa isyarat." Seorang jurubahasa harus menterjemahkan kata-kata yang diucapkan berdasarkan pengetahuan tatabahasa apa pun yang dia miliki mengenai bahasa dari mana dia menafsirkan dan tafsirannya berdasarkan kepakaran subjek. Ini menjadikan tugas jurubahasa lebih mencabar. Sebaliknya dengan tugas seorang penterjemah, tugas seorang jurubahasa memerlukan kemahiran khusus dalam arti bahawa dia harus melakukan tafsiran secara lisan dan tepat waktu.
Apakah perbezaan antara Jurubahasa dan Penterjemah?
Tugas terjemahan lebih bersifat ekspresif sedangkan tugas pentafsiran lebih bersifat tujuan. Dengan kata lain, dapat dikatakan bahawa seorang penterjemah melakukan yang terbaik untuk mengekspresikan pemikiran penulis asal ke bahasa lain, sedangkan jurubahasa melakukan yang terbaik untuk menyampaikan mesej penutur ke bahasa lain.
• Penterjemah menerjemahkan dokumen bertulis. Jurubahasa menerjemahkan perkataan yang diucapkan.
• Oleh kerana penterjemah mementingkan penulisan, dia harus mempunyai pengetahuan yang baik dalam bahasa sasaran (bahasa yang diterjemahkannya).
• Seorang jurubahasa mempunyai pekerjaan yang lebih mencabar kerana dia harus melakukannya di tempat.
• Penterjemah menikmati kebebasan meneliti sumber lain sekiranya masalah berlaku. Seorang jurubahasa tidak mempunyai kebebasan seperti itu, tetapi harus menerjemahkan dengan pengetahuan apa yang tersimpan dalam fikirannya.
Walaupun tugas seorang penterjemah nampaknya lebih mudah daripada seorang penerjemah yang tidak mengurangi tanggungjawab seorang penterjemah untuk terjemahannya. Tanggungjawab sama bagi kedua-dua jurubahasa dan penterjemah.
Bacaan lanjut:
- Perbezaan Antara Assembler dan Interpreter
- Perbezaan Antara Penyusun dan Pentafsir