Transkripsi vs Terjemahan dalam Bahasa
Walaupun kata-kata transkripsi dan terjemahannya hampir sama, ini tidak boleh dikelirukan sebagai aktiviti serupa kerana terdapat perbezaan di antara mereka. Kedua-dua aktiviti berkaitan dengan bahasa tetapi berbeza. Pertama, mari kita tentukan dua perkataan. Transkripsi boleh didefinisikan sebagai penukaran sesuatu menjadi bentuk bertulis. Sebaliknya, terjemahan boleh didefinisikan sebagai ungkapan dalam bahasa lain. Perbezaan utama antara keduanya adalah bahawa semasa transkripsi satu bahasa digunakan dalam terjemahan, dua atau lebih bahasa digunakan. Semasa menyalin maklumat, individu tersebut hanya mengubah satu versi ke versi lain, tetapi ini hanya terbatas pada satu bahasa. Walau bagaimanapun, dalam terjemahan, individu mengubah akaun yang telah disusun dalam satu bahasa ke bahasa lain. Mari kita perhatikan kedua-dua aktiviti dengan lebih terperinci,dan dengan itu, dengan jelas memahami perbezaan antara transkripsi dan terjemahan.
Apa itu Transkripsi?
Transkripsi boleh didefinisikan sebagai penukaran sesuatu menjadi bentuk bertulis. Perbuatan transkripsi disebut sebagai transkripsi. Seseorang yang mentranskripsikan dikenali sebagai transkripsi. Transkripsi digunakan dalam banyak keadaan. Sebagai contoh, apabila dokumentasi atau akaun yang diberikan oleh satu pihak tidak dapat dipahami oleh pihak lain, ia ditranskripkan sehingga sesuai dengan pihak kedua.
Dalam penyelidikan, transkripsi adalah salah satu proses utama sebelum analisis data. Dalam persekitaran penyelidikan, penyelidik menggunakan teknik yang berbeza untuk pengumpulan data seperti tinjauan, wawancara, pemerhatian, dan lain-lain. Walaupun melalui tinjauan dia mendapat jawapan bertulis, melalui wawancara maklumat yang dikumpulkannya kebanyakannya dalam bentuk data yang direkodkan. Dalam pengertian ini, sangat penting bagi penyelidik untuk menyalin data sebelum memulakan analisisnya. Untuk mencapai ini, penulis mengambil data yang direkam ke dalam versi bertulis, ini disebut sebagai transkripsi dalam penyelidikan.
Apa itu Terjemahan?
Terjemahan boleh didefinisikan sebagai ungkapan dalam bahasa lain. Tidak seperti transkripsi yang hanya memerlukan satu bahasa, untuk terjemahan lebih daripada satu bahasa diperlukan. Terjemahan boleh berlaku dari satu bahasa ke bahasa lain misalnya dari bahasa Inggeris ke bahasa Perancis, bahasa Perancis ke bahasa Jerman, bahasa Cina ke bahasa Inggeris, dan lain-lain. Seseorang yang menerjemahkan dikenali sebagai penterjemah. Terjemahan boleh berlaku dalam pelbagai tetapan. Sebagai contoh, dalam lawatan diplomatik ke negara yang berbeza, pegawai kerajaan biasanya membawa penterjemah bersama mereka. Dalam persidangan antarabangsa juga, terjemahan berlaku. Selain daripada itu, dalam media dan agensi asing, terjemahan berlaku setiap hari.
Walau bagaimanapun, tidak seperti transkripsi, terjemahannya mungkin agak rumit dan rumit kerana penterjemah harus mengetahui ungkapan-ungkapan sehari-hari dan mood penutur agar tepat dalam terjemahannya. Ini berlaku untuk terjemahan lisan dan tulisan.
Apakah perbezaan antara Transkripsi dan Terjemahan dalam Bahasa?
• Transkripsi dan Terjemahan Definisi:
• Transkripsi boleh didefinisikan sebagai penukaran sesuatu menjadi bentuk bertulis.
• Terjemahan boleh didefinisikan sebagai ungkapan dalam bahasa lain.
• Bahasa:
• Transkripsi berpusat pada satu bahasa.
• Terjemahan memerlukan dua atau lebih bahasa.
• Borang:
• Transkripsi biasanya mengambil bentuk bertulis.
• Terjemahan boleh dalam bentuk lisan dan tulisan.
• Alam semula jadi:
• Transkripsi tidak sukar.
• Terjemahan boleh menjadi sukar kerana penterjemah perlu mengetahui ungkapan yang tepat.
Gambar ihsan:
- Transkripsi oleh Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
- Terjemahan oleh Brbbl (CC BY-SA 3.0)